Seltene Sprachkenntnisse sind gefragt

Qualifizierte Übersetzer übernehmen Aufgaben bei der Kommunikation mit Geflüchteten bei Behörden, der Polizei, vor Gericht und in vielen anderen Situationen und sind dort immer wieder gesucht. Dabei kommt es  nicht nur auf die sichere Beherrschung von Sprachen, sondern auch auf die Kenntnis kultureller Aspekte an. Geflüchtete sprechen oftmals von sehr sensiblen, persönlichen Themen wie ihrer Fluchterfahrung oder Krieg und Tod, was auch für Dolmetscher und Übersetzer eine zusätzliche Herausforderung und emotionale Belastung darstellt. Besondere Detailtreue und das Übersetzen allein des tatsächlich Gesagten sind hier unabdingbar. Ebenso muss der Übersetzer einen hohen Grad an Neutralität wahren. Vor allem im Umgang mit Geflüchteten kann es darüber hinaus besonders wichtig sein, kulturelle Besonderheiten im Blick zu behalten und im Rahmen der Übersetzung korrekt zu erklären.

Gefragt sind vor allem Dolmetscher und Übersetzer, die Sprachen wie Arabisch, Urdu, Farsi oder Kurdisch beherrschen, da viele Menschen, die in den letzten Jahren nach Europa gekommen sind, aus Syrien, dem Iran oder Afghanistan stammen. Hinzu kommen Sprachen, die in afrikanischen Ländern gesprochen werden wie Tigrinisch das vor allem in Eritrea gesprochen wird. Der Bedarf an Dolmetschern für Sprachen, die in anderen afrikanischen Ländern wie Nigeria, Senegal oder Kamerun gesprochen werden, ist ebenfalls groß.