Für alle Manga-Fans ein TIefschlag: Das Herndon Police Department in Virginia gab vor Kurzem in einem Kriminalbericht bekannt, dass der 33-jährige Stefan Koza, Übersetzer des Manga »Jujutsu Kaisen«, am 7. Dezember 2020 wegen des Besitzes und der Verbreitung von Kinderpornografie verhaftet wurde. Koza wird der fünffache Besitz sowie die fünffache Verbreitung von Kinderpornografie vorgeworfen. Das Herndon Police Department hat die Verhaftung als Teil einer gemeinsamen Untersuchung mit der Internet Crimes Against Children (ICAC) vorgenommen. Die Anhörung ist für den 3. März 2021 geplant. Zuletzt war Koza als Übersetzer für die englische Fassung von »Jujutsu Kaisen« tätig. Zuvor übersetzte er weitere »Shonen Jump«-Manga wie »We Never Learn«, »Ghost Reaper Girl« und »Tokyo Shinobi Squad«. Die Manga-Reihe »Jujutsu Kaisen« stammt aus der Feder von Gege Akutami und wird seit März 2018 im »Weekly Shounen Jump«-Magazin veröffentlicht. Shueisha brachte bislang 14 Bände in den japanischen Handel. Eine deutsche Übersetzung erscheint bei KAZÉ Manga.
Archiv des Autors: Rose & Dmowska
Weihnachtsgrüße
Liebe Freunde, KollegInnen und Partner!
Wir von Dr. Rose Translation wünschen Allen ein gesegnetes Fest, erholsame Feiertage, einen Guten Rutsch, viel Glück und Gesundheit!
Wir freuen uns auf eine weitere gedeihliche Zusammenarbeit im Kommenden Jahr und sind weiterhin für Sie an Ihrer Seite!
Ihr Team von Dr. Rose Translation
Sport-News und Corona
Ein riesen Sport, mehr als 78.000 Tests, 78 davon positiv, und dann das: Doch noch ein Corona-Ausbruch. Die Bilanz der Coronatests in der Formel 1 ist gut für 2020. Die genannte Zahl beinhaltet aber nur die durchgeführten Tests bei den 17 Events, nicht die obligatorischen Testungen in der Zwischenzeit. Dennoch sind diese Zahlen für Formel-1-Sportchef Ross Brawn äußerst positiv. Den größten Ausbruch habe es aber aufgrund eines Übersetzers gegeben. Der Ort ist zwar ungewiss, allerdings wird Russland als wahrscheinlichster Auslöser dabei angesehen. Der Übersetzer hat mit einigen Leuten gearbeitet und für sie übersetzt und kam dabei natürlich in Kontakt mit ihnen. Plötzlich gab es in der Formel 1 einen wilden, kleinen Cluster. Laut Sprechern der FOrmel 1 wurde die Situation aber schnell in den Griff bekommen.
Österreich zeichnet Literaturübersetzer aus
Die bulgarische Germanistin Iva Ivanova und die Grazer Romanistin Erna Pfeiffer sind mit dem diesjährigen Österreichischen Staatspreises für literarische Übersetzung geehrt worden. Ein Preis wird für die hervorragende Übersetzung österreichischer Literatur in eine Fremdsprache zuerkannt, der zweite für die hervorragende Übersetzung fremdsprachiger Literatur ins Deutsche. Die Preise sind mit je 10.000 Euro dotiert. Ivanova Sie hat sich durch Übersetzungen aus dem Deutschen von u. a. Franz Kafka, Stefan Zweig, Elias Canetti, Max Frisch, Lion Feuchtwanger, Juli Zeh und Alex Capus hervorgetan. Pfeiffer hat als literarische Übersetzerin zahlreiche Bücher aus dem Spanischen ins Deutsche übertragen, darunter Benito Pérez Galdós, Miguel de Unamuno, Gioconda Belli und Carmen Boullosa und gilt damit laut der Jury als Übersetzerin vieler bislang unentdeckter Autorinnen und als Herausgeberin und Organisatorin literarischer Events als Literaturvermittlerin im besten Sinn. Ohne Übersetzerinnen und Übersetzer wäre ein weltweiter Wissens-, Kultur- und Literaturtransfer nicht möglich. Ebenso fehlte der breite Zugang zur Weltliteratur, der für uns so selbstverständlich ist. Iva Ivanova und Erna Pfeiffer wurden als Schöpferinnen literarischer Doppelgänger bezeichnet und als Meisterinnen der schönen Kunst der literarischen Wiederholung, so die Kunst- und Kulturstaatssekretärin Österreichs Andrea Mayer (Grüne) .