Faröer übersetzen ohne Google

Faröer: Diese Inselgruppe im Nordatlantik ist nicht sonderlich bekannt. Offenbar wird sie deswegen auch gern von Google und dessen Übersetzerdients Google Translate übersehen. Die Sprache der Färinger scheint so unbedeutend, dass sie es  nicht in den Google Übersetzer schafft.

So gut die Dolmetscher-App auch sein mag, besonders viele Sprachen beherrscht sie nicht. Es sind nur 40. Weltweit gibt es aber etwa 7000, ohne etwaige Dialekte mit einzubeziehen. Färöisch ist neben Dänisch die offizelle Amtssprache der Färöer. Weltweit sind nur etwa 80.000 Menschen dieser Sprache mächtig. Zu wenig für den Google Übersetzer, aber genug für eine einfallsreiche Aktion des Tourismusverbandes der Faröer-Inseln.

Der Tourismusverband „Visit Faroe Islands“ hat folgendes eingeführt: Auf der Seite „Faroe Islands Translate“ können Besucher Begriffe oder Phrasen eingeben und übersetzen lassen. Die Anfragen bekommen Freiwillige und sprechen dann die Übersetzungen auf Färöisch in eine Handykamera oder Webcam. Alle Übersetzungen sind im Archiv abrufbar.