Auch Übersetzer können sich zertifizieren lassen

Auch Handbücher, Beipackzettel und Bedienungsanleitungen müssen übersetzt werden, sollen die Produkte international vertrieben werden. Gerade in diesen Bereichen ist fehlerfreies Übersetzen unabdingbar, da gerade im medizinischen Bereich sonst gravierende Folgen auftreten können. Denn medizintechnische Unternehmen befassen sich unter anderem mit Krankenhaustechnik, medizinischen Geräten und bildgebender Diagnostik. Ist das Unternehmen im internationalen Umfeld tätig, müssen Bedienungsanleitungen, technische Dokumentationen oder Verträge und Haftungsvereinbarungen von professionellen Übersetzern in die jeweils benötigte Sprache übersetzt werden. Ebenso ist eine fehlerfreie Übersetzung nötig bei Dokumenten, die alle bedeutenden Inhalte zu Nutzung, Wartung und Reparatur technischer Geräte enthalten. Um ein Übersetzerbüro zu finden, das auf diesem Spezialgebiet eine einwandfreie Arbeit zu liefern imstande ist, hilft eine spezielle Norm (DIN EN ISO 17100), die ganz genau festlegt, welche Arbeitsprozesse und Vorgaben beim Übersetzen höchste Qualität garantieren. Ein Unternehmen, das nicht nur nach dieser Norm arbeitet, sondern nach dieser Norm auch wirklich zertifiziert wurde, hat sich einem langen Prüfungsprozess unterzogen. Am Ende wird offiziell bestätigt, dass das Unternehmen nach allen denkbaren Qualitätsmaßstäben arbeitet und einwandfreie Qualität liefert.