Übersetzungswunder EU

Wer auf dem amerikanischen Kontinent von Norden nach Süden reist, benötigt unterwegs nur Spanisch, Englisch und eventuell noch Portugiesisch, wenn man über Brasilien fährt. Wer von Brüssel nach Bukarest fährt, kann auf der Strecke je Französisch, Niederländisch, Deutsch, Tschechisch, Slowakisch, Ungarisch und Rumänisch sprechen. Für die EU als Staatenbund bedeutet das: 28 Staaten haben 24 Amtssprachen und jedes Gesetz, das die Politiker entwerfen, muss präzise in alle Sprachen übertragen  werden. Ein Schreiben, das auf Finnisch eintrifft, muss ein deutscher Politiker bearbeiten können. Dafür arbeiten in der EU rund 4000 Übersetzer, die sich ausschließlich um das geschriebene Wort kümmern. Um das gesprochene Wort müssen sich noch die Dolmetscher kümmern. Da bedenke man nur den Organisationsaufwand und die Komplexität der Zusammenarbeit. Aber dennoch funktioniert die EU!