Archiv der Kategorie: Aktuell

Ärztetag fordert gesetzliche Regelung zur Finanzierung von Dolmetschleistungen

Der 120. Deutsche Ärztetag 2017, der vom 23. bis 26. Mai in Freiburg tagte, fasste folgenden Beschluss:

„Im Alltag bemühen sich alle Berufsgruppen im Gesundheitswesen um eine reibungslose und angemessene medizinische Versorgung der in Deutschland lebenden Flüchtlinge. Die Arbeit wird erschwert durch Kommunikationsprobleme, da viele der in unser Land gekommenen Flüchtlinge nur ihre Muttersprache beherrschen. Daher ist in den meisten Behandlungssituationen eine Sprachvermittlung zwischen Patientin/Patient und Ärztin/Arzt durch Dolmetscher unentbehrlich, um eine adäquate Behandlung zu ermöglichen.

Bis heute existiert eine gesetzliche Regelungslücke bei der Klärung der Kostenzuständigkeit für die Finanzierung der Dolmetscherdienste bei medizinischen Behandlungen. Dies führt zur Weigerung der meisten Kostenträger, für die Aufwendungen aufzukommen, die durch Übersetzungsdienste bei medizinischen Behandlungsterminen verursacht werden.

Der 120. Deutsche Ärztetag 2017 fordert den Gesetzgeber auf, eine verpflichtende Regelung zur Dolmetscherfinanzierung in den Pflichtleistungskatalog der gesetzlichen Krankenkassen (GKV) aufzunehmen. Der Vorstand der Bundesärztekammer soll sich für dieses Anliegen aktiv einsetzen.“ (Drucksache Ib – 70, Beschlussprotokoll DAeT 2017; S. 128/129)

Der BDÜ unterstützt diese Forderung wie auch schon in seinem Positionspapier zum Entwurf eines Integrationsgesetzes aus dem Jahr 2016 dargelegt.

Musik übersetzen für Gehörlose

Eine eher weniger verbreitete Art des Dolmetschens ist die, bei der Musik  durch einen Dolmetscher für einen Gehörlosen in Gebärdensprache übertragen wird. Dabei ist nicht nur wichtig, den Text zu übersetzen, sondern auch einen Eindruck vom Rhythmus, den musikalisch umgesetzten Gefühlen und der Stilrichtung des Werkes zu vermitteln. Somit können auch Gehörlose in die Stimmung des Stücks eintauchen und die durch die Musik transportierten Emotionen empfinden. Zwar wird ein Gehörloser durch die Übersetzung nicht wissen, wie das Stück sich anhört, aber er wird einen Eindruck von der Stimmung bekommen und ein Verständnis für das Thema und die zu vermittelnde Emotionalität. Eine gelungene Übersetzung macht dann auch für einen Gehörlosen ein Musikstück jeglicher Stilrichtung zu einem Erlebnis. Dabei kann der Dolmetscher seinen ganzen Körper zur Vermittlung von Takt, den genutzten Instrumenten und der Melodie einsetzen. Der oftmals metaphorisch ausgestaltete Text kann auch mithilfe einer inhaltliche Interpretation des Dolmetschers übersetzt werden. Als Gebärdendolmetscher kann man das Dolmetschen von Musik an einigen Unis erlernen. In jedem Fall vermittelt der Musikdolmetscher dem Gehörlosen ein Erlebnis ganz eigener Art.

Jetzt offiziell: Internationaler Welt-Aktionstag für Übersetzer!

Die Vollversammlung der Vereinten Nationen hat am vergangenen Mittwoch den 30. September offiziell zum Weltübersetzertag erklärt.

Professionelle Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen tragen in einer global vernetzten Welt entscheidend zur Verständigung zwischen den Nationen und zum Weltfrieden bei. Dank der UN-Resolution findet diese tragende Rolle nun offizielle Anerkennung.

Inoffiziell wird der 30. September als „Hieronymustag“ – nach dem Todestag des Heiligen Hieronymus, Schutzpatron der Übersetzer, benannt – schon länger genutzt, um an diesem Tag die Leistungen professioneller Übersetzer und Dolmetscher ins Licht der Öffentlichkeit zu rücken. Auch der BDÜ reiht sich mit diversen Veranstaltungen landesweit ein und verleiht an diesem Tag insbesondere seinen Hieronymuspreis, mit dem Unternehmen für vorbildliche Zusammenarbeit mit Übersetzern und Dolmetschern ausgezeichnet werden.

Informationsabend zu Übersetzerberufen in Köln

Die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln in Sülz stellt verschiedene, allgemein anerkannte Berufe vor, für die Fremdsprachenkennstnisse erforderlich sind. Die Veranstaltung findet am Dienstag, 13. Juni, in der Weißhausstraße 24 ab 18 Uhr statt. Der Informationsabend ist für Interessierte kostenfrei, wobei aber eine Amneldung unter der Telefonnummer (02 21) 22 20 60 83 nötig ist.

Es werden unter anderem Informationen zur Ausbildung zum Fremdsprachenkorrespondenten mit IHK-Prüfung erteilt. Daneben kann man sich über die Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher für Englisch erkundigen und es werden ebenso Online-Lehrgänge vorgestellt. Durch diese Lehrgänge können Abschlüsse in sechs verschiedenen Sprachen als staatlich geprüfter Übersetzer erreicht werden.

Die annähernd ein Jahr dauernde Ausbildung kostet rund 4700€. Für eine zertifizierte Vollzeitausbildung ist aber eine staatliche Beihilfe in Form von BAföG möglich, ebenso wie der Einsatz eines Bildungsgutscheins.